中国文学里的“罗密欧与朱丽叶”--吴宓对《红楼梦》故事的英译
【作者】
吴学昭
【关键词】
《石头记》 罗密欧与朱丽叶 吴宓 《红楼梦》 留学美国 第二年 回目
【摘要】我父亲吴宓一生,似与《红楼梦》一书(父亲始终认为此书开宗明义,应正名曰《石头记》,《红楼梦》乃其俗称。笔者从俗。)有不解之缘。自1907年寒假在故乡家中守祖母之丧,嗣父仲旗公由新疆辞职归来守丧,所带回之行李中,有《增评补图石头记》一部,吴宓见之大喜,赶紧阅读。甚至夜间伏衾中枕上,燃小煤油灯续读,第二年正月开学前不但读完全书,还能依序背诵一百二十回的回目及书中的许多诗词、对联。此后他时时重读,内容极熟,体会愈深,《红楼梦》一书也大大影响了他的思想、感情及生活。1917年父亲留学美国,在所携不多的中国书籍中,即有《增评补图石头记》一部。
上一篇:赵景深先生写给我的信(下)
下一篇:爱荷华“中国周末”始末